我的孤独是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文学奨熱門作家阿多尼斯作品) [9787544708531] - 952円 : 激安中国語書店

我的孤独是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文学奨熱門作家阿多尼斯作品)

952円

  • 品番(ISBN): 9787544708531
  • 出版社: 訳林出版社

カートに入れる:




■書名(中国語簡体字): 我的孤独是一座花园/阿多尼斯诗选(诺贝尔文学奖热门作家阿多尼斯作品)
■著者(中国語簡体字): 阿多尼斯 Adunis 著,薛庆国 选译
■ページ数:282
■サイズ:大32开
■カバー:精装
■出版年月:2009-03-01

■内容紹介(中国語)
这是闻名于世界诗坛的叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版诗集,经阿多尼斯亲笔授权,由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。
诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。
他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。
他往往超越阿拉伯的时空,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。
他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。
他的诗作向弥漫于阿拉伯社会的神本主义挑战,却也呈现出浓厚的“剥离了神灵的神秘主义”色彩。
阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有诗歌才是他真正的流放地。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。

■目次:(中国語)
什么是诗歌精神?
“风与光的君王”
《最初的诗篇》选译
 你的眼睛和我之间
 外套
 小路(节选)
 我与光一起生活
《风中的树叶》选译
 风中的树叶(节选)
 绝望的话语
《大马士革的米赫亚尔之歌》选译
 堕落
 对话
 罪过的语言
 风的君王
 我把岁月交给
 愿望
 我对你们说过
 今天,我有自己的语言
 背叛
 死去的神灵
 致西西弗
 祖国
 声音
 死
 亚当
 没有死亡的挽歌
《随日夜的领地而变化迁徙》选译
昼与夜之树
《戏剧与镜子》选译
 二十世纪的镜子
 贝鲁特的镜子:1967
《对应与初始》选译
 儿童
 最初的书
 最初的爱恋
 最初的姓名
 最初的话语
《围困》选译
 沙漠(之一,节选)
 致故去一瞬的歌
 致意义的歌
 致写作的歌
《纪念朦胧与清晰的事物》选译
 短章集锦
《书:昨天,空间,现在》(第一卷)选译
 札记
《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译
 T城
 Z城
 G城
《风的作品之目录》选译
 身体(节选)
 白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
 雨(节选)
 印第安人的喉咙(节选)
 时光的皱纹(节选)
 雪之躯的边界(节选)
 夏天(节选)
 窗户(节选)
 流亡地写作的岁月(节选)
 灯(节选)
 流星的传说(节选)
 在意义丛林旅行的向导
《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译
 穆太奈比的骨灰
《身体之初,大海之末》选译。
 音乐篇·一
 音乐篇·二
 音乐篇·三
《预言吧,盲人!》选译
 盲人在预言中记述的几种境况(节选)
《黑域》选译
 短章集锦
《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译
 布满窟窿的被毯(节选)
 情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
 日子:草帽(节选)
 游戏,悲剧的初始(节选)
《出售星辰之书的书商》选译
 诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)
 字典(节选)
 夏之书(节选)
 门后的童年

*注意*
1、表紙デザインは稀に変更の場合があります。
2、著者は同名異人の場合があります。
3、コンテンツとして提供する内容紹介(中国語)、目次(中国語)について、
書籍内容の一部になります。稀に変更される場合がございますので、あくまで参考としてご利用下さい。


wastrong template